地名等のカタカナ表記は、基本的に英語表記の区切りと同じ場所で区切っています。 ただし、ごく普通に日本でも見かける単語の場合には区切っていません。 「なんでこっちは区切ってるんだ!? 有名なのに!」というのはご勘弁ください。 完全に主観で決めています。 (^^;
Nha Trang → ニャ チャン
Ho Chi Minh → ホーチミン
寺院等の名称は、ガイドブックや Wikipedia 等でカタカナ表記が一般的なものはカタカナを、それ以外は代表的な英語表記を使用しています。 複数の表現がある場合には、なるべく統一するようにしています。 例) Phaya, Paya, Hpaya → Phaya